Tôi ở Lơ Mi Ê Đù Bu Lơ Vơ
FB Cu Dệ - Có một hiện tượng rất lạ là một anh công chức ở Đông Anh sáng vẫn ăn bánh cuốn, trưa uống trà đá, và tối ngồi chửi tắc đường. Nhưng đến lúc mua được căn hộ thì đột nhiên địa chỉ phải đọc bằng giọng BBC.
Đáp: - Tôi ở Lơ Mi Ê Đù Bu Lơ Vơ.
Người hỏi nghe xong bèn tự kiểm tra lại trình độ ngoại ngữ của mình.
Có thông linh là nhiều khu đô thị hiện nay không bán nhà. Mà họ bán cảm giác mình đang sống ở nước ngoài. Càng nhiều chữ Tây càng tốt. Càng khó đọc càng sang. Càng khiến người ta không hiểu càng đẳng cấp.
Nếu một cái tên mà bà nội đọc được ngay thì có vẻ chưa đủ premium. Nếu bác xe ôm đánh vần đúng lần đầu thì chưa đủ luxury. Nếu ông tổ trưởng dân phố phát âm trôi chảy thì chắc chắn phải đổi tên. Hay ho là phải như thực đơn nhà hàng Pháp, catalogue khách sạn Dubai và giáo trình IELTS trộn vào nhau rồi quay bằng máy xay sinh tố. Tổ sư bố.
Điều buồn cười là Tây bương lại làm ngược lại. Người Pháp giàu vẫn ở Paris. Người Nhật giàu vẫn ở Ginza. Người Hàn giàu vẫn ở Gangnam.
Không ai bảo phải đổi thành East Imperial Luxury Metropolitan Residence District thì mới chứng minh được mình có tiền. Chỉ riêng ta là cứ phải đặt tên sao cho hàng xóm đọc đ*o được thì mới yên tâm.
Cái tội nhất là các cụ. Con cháu mua nhà xong, cả họ hân hoan. Ông bà ở quê gọi điện hỏi địa chỉ để ghi vào cuốn sổ gia đình. Đứa cháu đọc một tràng. Ông ngồi chép, mỗi chữ phải hỏi lại những...bốn lần. Kết quả cuối cùng trông giống bản ghi lời khai của một gián điệp quốc tế. Hế hế.
Nhưng khốn nạn nhất vẫn là các thầy cúng. Hàng trăm năm nay các thày chỉ phải xử lý những địa danh như Đông Ngạc, Nghi Tàm, Xuân Đỉnh, Cổ Nhuế...,rất chi suôn sẻ. Đùng một cái thế hệ bất động sản mới xuất hiện. Đâm ra cứ mỗi dịp rằm tháng Giêng, các thày phải hóa thân thành giáo viên trung tâm ngoại ngữ.
"Tín chủ con ngụ tại...". Đọc đến đây là bắt đầu căng thẳng bởi sai một âm là mất uy tín tâm linh. Còn đúng đắn thì lại giống đang thi Speaking vision 6.9. Người dự lễ nhắm mắt khấn Phật nhưng tai vẫn dựng lên nghe xem thầy phát âm có chuẩn bằng sale bất động sản không. Tông môn.
Có một nghi ngờ là vài chục năm nữa khảo cổ học sẽ gặp khó khăn. Đào được một cuốn gia phả thấy ghi: "Cụ tổ sinh sống tại Royal Riverside Grand Metropolitan Signature Collection." Các nhà nghiên cứu lập tức kết luận: "Đây có thể là một cộng đồng người châu Âu định cư ở Bắc Bộ." Hố hố.
Nhưng sự thật rất giản dị sau nhiều năm tầm soát, là cụ tổ quê gốc Thái Bình, thích ăn canh cá và biết hút thuốc lào. Thật tài tình.
Một dân tộc từng đặt ra những cái tên đẹp như Thăng Long, Hội An, Đồng Văn, Phú Xuân, Cửa Mình, à quên, Cửa Lò..., lại thánh họ đến thế bởi mặc nhiên coi tiếng Việt là thứ ngôn ngữ không đủ sang để đặt tên nơi ở. Trong khi sức mạnh của một địa danh không nằm ở số lượng chữ ngoại quốc nhét vào đó. Nó nằm ở việc người ta nghe một lần là nhớ. Nhắc một lần là hình dung được. Và sau nghìn năm vẫn biết nơi ấy thuộc về đâu.
Đất nước phát triển thế nào thì đ*o biết. Nhưng nếu một ngày người Việt phải học ngoại ngữ để nhớ địa chỉ nhà mình thì quả thực ngành bất động sản đã đạt đến một tầm cao mới của sự sáng tạo.
Và tào lao...!!!
--------------------
Một số bình luận:
- Ro y al ri ve si de ở chỗ nào Hà Nội vậy (Royal Riverside)? Ngày xưa bán dự án 58 Trúc Khê, đố 100 sale đọc đúng từ "Porte De Ville" thì được thưởng nóng ngay lập tức 1 triệu, đứa thứ nhất đọc là "Pô tê đờ vi lê" đứa thứ hai đọc là "póc đờ viu". Kết quả đứa thứ hai thì giám đốc bảo đọc đúng, rút ví lấy luôn 1 triệu thưởng cho sale. Quần chúng thì xì xào bảo đứa thứ nhất đọc có vẻ đúng hơn vì nghe nó Pháp Pháp hơn, còn đứa thứ hai đọc nghe nửa giống Anh nửa giống Bồ.
- Các khu du lịch không nói làm gì, nhưng tôi hỏi thật lòng : Sao các khu đô thị, chung cư họ dùng toàn tên tây mà người ở toàn ta. Tôi U80 sống ở Hà Nội từ bé, bác nào biết giải thích hộ cái, cảm ơn trước ạ.
- Garden City nghe nó sang hơn Thành Phố Vườn Quê.
- Từ tâm lý sính ngoại mà ra hết chứ sao. Đi dọc cả con phố, 10 tên biển hiệu thì đến 9 cái phải đặt tên tiếng Anh, tiếng Pháp... Mới sang, mới chảnh !
- Căng nhỉ. Địa chỉ nhà mà không biết cách đọc thì sau này chết mà con cháu cúng kiếng chả đúng chắc lại làm cô hồn vất vưởng mất thôi.
- Chuyển về khu này ở có khi các cụ éo biết về nhà con cháu để ăn cỗ.
- Tui thì nhớ ngày xưa ngồi uống cà phê, nói chuyện với nhau, nói ok ok thế là cả mấy thằng về đồn. ĐM, bây giờ tự do gớm lắm rồi, nói gì nói, không sợ bị ai bắt.
- Văn hóa dân tộc bị tuột dần vì những thứ tưởng như vô hại này, cứ phải tên tây à cơ. Ciputra, Vinhoms, Restar...
- Tào lao gì éo biết cứ thấy ở chỗ nào địa chỉ đọc méo cả mồm là giá nhà ngất ngưởng luôn. Royal, Time City, giờ đến Materrice...
- Cụ làm tôi nhớ lại thời đ*o được đặt tên công ty bằng tiếng nước ngoài. Giờ thì cái đ*o gì cũng ngoại ngữ cho nhuận tràng.
- Thời mông muội những năm 80, cũng tiếng tây cho theo kịp Sài Gòn. Bahoatoho, Satoho, Chalotica, Cafetoho...Bây giờ toàn tiếng Ăng lê giả cầy. Đèo mạ thời nhố nhăng, loăng quăng bọ gậy.
- Còn một vấn nạn nữa là những tòa nhà tên tây ấy hầu như không có địa chỉ số nhà và tên đường, thứ nhẽ ra phải được chính quyền cấp ngay khi tòa nhà mới chỉ là một bãi đất trống. Giờ địa chỉ toàn dùng tên tòa nhà, mịa mai kia bọn tàu nó xây nhà rồi viết tên theo tiếng Tàu thì đọc ra tiếng mán.
- Bữa trực tiếp đi chùa nghe sư thầy khấn đọc tên và nơi ở những người đã dùng tiền để nhờ thầy kêu cầu trong sớ, khổ nỗi toàn ở những nơi có tiếng Tây. Thầy đọc, còn mình vểnh tai lên nghe thầy phát âm lọc cọc khô khốc, chả có tí tiếng gió nào kiểu Tây nữa.
- Nhìn vào xã hội giờ thấy nhiều người xuất thân nông nô thời bao cấp, tên thường vốn dĩ có “Thị” và “Văn” đệm, nhưng bỗng nhiên đổi qua nửa Ta nửa Tây kiểu Ruby, Molisa, Rose…trong khi mồm vẫn hốc rau muống và lòng lợn với bún đậu mắm tôm.
- Mới cưới nhau éo làm ra tiền, bố mẹ phải bao, nhưng đi thuê nhà nhất định phải thuê Ocean Park, Time City, Royal…mới sang mồm. Và rồi có hội hè A B C gì thì lại vỗ phành phạch tự hào là người Hà Lội - Việt Lam.
- Khổ. Cần lao xứ Lừa nó thích tây từ hồi thuộc địa. Cứ phải tây mới sang mồm.
- Hỏi cụ khí không phải chứ đến ra mắt nhà gái ở Hà Nội thần thánh mà nói : Nhà cháu ở đô thị ven sông thì thế đ*o người ta cũng nghĩ ngay ra thổ dân bãi giữa sông Hồng, hoặc biệt phủ gầm cầu Long Biên. Cơ mà chỉ nhẹ nhàng bẩm rằng cháu ở Riverside thì nhà gái nhẽ toát mồ hôi hột và phải đổi trà thượng phẩm mà mời.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét