Thứ Năm, 17 tháng 4, 2014

Bộ Văn hóa bất ngờ "ngọng" tiếng Anh

Đây là ngọng tiếng Anh. Trên thực tế ngọng tiếng Việt ở các công sở nhiều lắm. Tại các hội thảo, hội nghị mình đã chứng kiến vô số lần ngọng tiếng Việt, từ sai chính tả tới câu văn lủng củng... trên các phông nền treo trước mặt người dự, nhưng chẳng thấy ai chịu trách nhiệm, có nhắc thì cũng chỉ thấy ban tổ chức cười và coi như đó là chuyện vặt. Từ ngọng đó kéo tới ngọng cả trong các văn bản nhà nước.
Bộ Văn hóa bất ngờ "ngọng" tiếng Anh
(Tin tức thời sự) - Sai lỗi chính tả trên phông lễ ký kết với đối tác Hàn Quốc, quảng bá nhầm hình ảnh du lịch Trung Quốc, Hoa hậu sai tên nước...
Những sai sót trên phông của lễ ký kết 
giữa Bộ VHTT&DL với đối tác ngày 11/3
“Ngọng” tiếng Anh trên phông nền lễ ký kết
Ngày 11/ 3, Bộ trưởng VHTT&DL - Hoàng Tuấn Anh đã có buổi đón tiếp đoàn đại biểu của Tổ chức Phát triển thể thao Hàn Quốc (KSPO) do Chủ tịch Chung Jung Taek dẫn đầu sang thăm và làm việc tại Hà Nội, Việt Nam.

Tại sự kiện cũng diễn ra lễ ký kết giữa Tổng cục TDTT Việt Nam- Bộ VHTT&DL Việt Nam với Tổ chức Phát triển thể thao Hàn Quốc về việc hỗ trợ Việt Nam tổ chức Asian Games 18, đặc biệt là việc đầu tư phát triển bộ môn đua xe đạp lòng chảo.

Tuy nhiên, ngay sau khi hình ảnh lễ ký kết được đăng tải trên báo chí thì nhiều người nhận ra trên phông nền lễ ký kết đã có lỗi sai chính tả về tiếng Anh.

Ở phần tên sự kiện, cụm từ Signing ceremony (buổi lễ ký kết) đã bị thay thế bằng Singning ceremony (thừa một chữ N). Ở phía dưới, có lẽ, chữSpeedDome (đua xe lòng chảo) được viết thành từ khó hiểu "speedom".

Ngay sau đó, ông Nguyễn Văn Tình, Cục trưởng Cục Hợp tác quốc tế- Bộ VHTT&DL cho biết: “Sự kiện lễ ký kết chúng tôi biết trước đó khá gấp gáp. Phía Cục Hợp tác được giao thực hiện, tổ chức lễ ký kết này.

Chúng tôi đã gửi mẫu chữ, logo cho bên khách sạn và họ lo toàn bộ thiết kế phông nền cho buổi lễ ký kết. Để xảy ra sai sót trên là lỗi thuộc về khâu chế bản của bộ phận tổ chức bên khách sạn. Tuy nhiên, về phía đơn vị tổ chức, chúng tôi cũng xin nhận trách nhiệm khi sơ suất không kiểm tra lại tỷ mỷ phông nền của lễ ký kết”.

Theo ông Nguyễn Văn Tình, việc sai lỗi chính tả tiếng Anh trên phông nền lễ ký kết với đối tác Hàn Quốc lần này là sự cố ngoài ý muốn của Cục Hợp tác quốc tế. Đại diện Cục Hợp tác quốc tế cũng khẳng định, phía Cục sẽ rút kinh nghiệm và kiểm tra cẩn thận mọi khâu trong những lần tổ chức các sự kiện tiếp theo.

Quảng bá du lịch hộ Trung Quốc

Sự việc này làm nhớ lại sự cố nhầm lẫn, xảy ra hồi đầu tháng 3/2013 thông tin gian hàng Việt Nam tại Hội chợ du lịch quốc tế (ITB) tại Berlin (Đức) đặt ảnh giới thiệu địa danh nổi tiếng của Trung Quốc là “Lạc Sơn Đại Phật” đã khiến dư luận phẫn nộ.

Đáng trách hơn, bức ảnh lại được trưng bày ngay trong gian hàng của Tổng cục Du lịch Việt Nam và một số doanh nghiệp du lịch Việt Nam đang tham dự Hội chợ du lịch quốc tế.

Thế nhưng, theo lý giải của Tổng cục du lịch Việt Nam thì bức ảnh chụp cảnh gian hàng VN treo ảnh Lạc Sơn Đại Phật là có thật, nhưng đó chỉ là một ảnh chiếu thử do công ty thi công (đối tác của VN Airlines) đưa lên để test hình ảnh trong quá trình thi công, và sau khi phát hiện là hình ảnh phong cảnh Trung Quốc đã tháo bỏ ngay lập tức.

Gian hàng Việt Nam treo ảnh địa điểm du lịch của Trung Quốc

Ông Nguyễn Mạnh Cường, Phó Tổng cục trưởng Tổng cục Du lịch Việt Nam lên tiếng nhận trách nhiệm: “Đây là sự cố đáng tiếc xảy ra tại Hội chợ du lịch quốc tế diễn ra tại Đức, nhất là để xảy ra trong thời điểm nhạy cảm giữa ta và nước bạn. Trách nhiệm này hoàn toàn thuộc về Tổng cục Du lịch Việt Nam”.

Ông Cường cũng cho rằng, sự cố này là bài học sâu sắc đối với Tổng cục Du lịch trong việc xúc tiến quảng bá du lịch trong và ngoài nước. Cuối cùng, hình thức xử lý đối với sự cố này là khiển trách tập thể.

Hoa hậu sai tên nước, cầm cờ ngược

Rồi đến người đại diện cho Việt Nam tham gia đêm chung kết cuộc thi Hoa hậu Quý bà Thế giới 2013 tại Trung Quốc vào ngày 23/11, nhưng lại cầm cờ ngược và đeo dải băng in sai tên nước khiến cho nhiều người bức xúc.

Từ hình ảnh của cuộc thi này cho thấy, Trần Thị Quỳnh deo dải băng "Mrs. VietNem" chứ không phải là "Mrs. VietNam". Cùng với đó, người đại diện cho Việt Nam tham dự cuộc thi còn cầm cờ Tổ quốc ngược đi lại trước sự chứng kiến của hàng triệu khán giả trên thế giới.

Mặc dù đại diện ban tổ chức cuộc thi đã có công văn xin lỗi Bộ VHTT&DL, Cục nghệ thuật biểu diễn VN, nhưng không biện bạch nào có thể được chấp nhận khi mọi thứ đã hiển hiện quá sức kệch cỡm trên sân khấu đêm chung kết.

Trong đêm phúc khảo (trái) và chung kết, 
dải băng của Trần Thị Quỳnh đều bị ghi sai tên nước.

Bà Đoàn Thị Kim Hồng còn là thành viên giám khảo cuộc thi phân bua rằng do tập trung lo công việc ở vị trí giám khảo, không có thời gian tiếp cận thí sinh nên không nhận ra tên nước bị viết sai.

Về phía Hoa hậu Trần Thị Quỳnh, cô thổ lộ rất buồn trước sự cố đáng tiếc này. Quỳnh chia sẻ, vì tập luyện, thi cử quá căng thẳng, gấp rút nên cô đã để xảy ra sơ sót đáng tiếc trên. Quỳnh rất muốn khán giả thông cảm trước sự cố đáng tiếc này.

Trong khi đó, người phát ngôn của Bộ VHTT&DL, TS Phan Đình Tân nói rằng sẽ phải nhắc nhở và rút kinh nghiệm nghiêm khắc trước vụ việc này.

“Tôi thấy ý thức văn hóa như thế là quá kém, cần phải được nâng lên, phải thấy xấu hổ với bản thân. Lòng tự tôn, tự hào dân tộc dường như đang ở đâu đó chứ không theo sát bên cạnh thí sinh. Các đơn vị đưa người tham gia thi hoa hậu, người đẹp quốc tế phải chú ý đến việc giữ gìn hình ảnh quốc gia chứ không thể để như thế”– ông Tân nói.

Thế nhưng, cho đến nay, sự việc cũng đã đi vào quên lãng. Hàng loạt các sự cố, sai sót, nhầm lẫn diễn ra, mà cứ nói rút kinh nghiệm nhưng đâu rồi lại hoàn đó. Thậm chí có độc giả còn lên tiếng cho rằng những sự sai sót ấy đã thành quy trình.

Thái Linh

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét