6 Ways to Prevent a Conflict Between Tokyo and Beijing - 6 cách để ngăn chặn một cuộc xung đột giữa Tokyo và Bắc Kinh
4. Do not miscalculate your (or their) military capabilities and fighting resolve.
|
4. Không được tính toán sai năng lựcquân sự và quyết tâm chiến đấu củamình (hoặc của đối phương).
|
Some leading research on the psychological process involved in crossing the Rubicon of war suggests that belligerents tend to be buoyed by overconfidence as war looms closer. Leaders tend to overestimate their own capabilities, and underestimate their enemy’s capabilities and resolve during dangerous crises. This is relevant to both parties in the Senkaku/Diaoyu standoff.
|
Một số nghiên cứu hàng đầu về các quá trình tâm lý liên quan đến việc bước quagiới hạn không lùi lại được của chiến tranh cho thấy rằng các bên tham chiến có xu hướng phấn chấn bởi quá tự tin khi chiến tranh lại gần. Lãnh đạo có xu đề cao khả năng của quân đội mình, và đánh giá thấp khả năng và quyết tâm của đối phương trong các cuộc khủng hoảng nguy hiểm. Điều này liên quan đến cả hai bên trong bế tắc Senkaku / Điếu Ngư.
|
In this context, one should be concerned about reports that "In the event of war with China over the disputed Diaoyutai (Diaoyu or Senkaku) islands in the East China Sea, Japan's defense ministry would attempt a coordinated attack with the U.S. to sink China's first and only aircraft carrier in service…" Similarly, the Chinese People’s Daily’s dismissal of the seriousness of Japan’s capabilities and intent to fight to defend the Senkakus – based on faith in the coercive power of Chinese missiles – is also dangerously simplistic. Neither party can predict the outcome of such a war. Any comments to the contrary are propaganda at best, delusional optimism at worst.
|
Trong bối cảnh này, người ta cần quan tâm về các báo cáo nói rằng "nếu có chiến tranh với Trung Quốc tại các đảo tranh chấp Diaoyutai (Điếu Ngư hay Senkaku) ở BiểnHoa Đông, bộ quốc phòng Nhật Bản sẽ tiến hành một cuộc tấn công phối hợp với Mỹ để đánh chìm tàu sân bay đầu tiên và duy nhất Trung Quốc đang hoạt động..." Tương tự như vậy, Nhân dân nhật báo của Trung Quốc phủ nhận Nhật Bản thực sự có khả năng và ý định chiến đấu để bảo vệ quần đảo Senkaku - dựa trên niềm tin vào các sức mạnh cưỡng áp của tên lửa Trung Quốc - cũng đơn giản một cách nguy hiểm. Không bên nào có thể dự đoán kết quả của cuộc chiến tranh đó. Bất kỳ ý kiến ngược lại nào đều là tuyên truyền tốt nhất, lạc quan đầy ảo tưởng là điều tồi tệ nhất.
|
| |
5. Begin a strategy of graduated reciprocity in tension reduction.
At the height of the Cold War, psychologist Charles E. Osgood proposed a strategy of “graduated reciprocity in tensions reduction,” or GRIT. As Walter Clemens puts it, the initiator begins by communicating the following intention to the other side:
|
5 - Bắt đầu một chiến lược tốt nghiệp có đi có lại trong việc giảm căng thẳng.
Ở đỉnh cao của Chiến tranh Lạnh, nhà tâm lý học Charles E. Osgood đề xuất một chiến lược "có đi có lại tuần tự nhằm giảm căng thẳng", viết tắt là GRIT. Như Walter Clemens đã nêu, người khởi xướng bắt đầu bằng trao đổi ý định sau với phía bên kia: |
“We are embarking on a strategy to reduce tensions. We will make several unilateral initiatives to demonstrate our goodwill. We will give you time to respond in a positive way. If you reciprocate, we will proceed to larger concessions and compromise accords. But unless tension-reducing moves become reciprocal, we will revert to hardline [tit-for-tat].”
|
"Chúng tôi đang bắt tay vào một chiến lược để giảm căng thẳng. Chúng tôi sẽ thực hiện một số sáng kiến đơn phương để chứng minh thiện chí của chúng tôi. Chúng tôi sẽ cho bạn thời gian để đáp ứng một cách tích cực. Nếu bạn đáp lại, chúng tôi sẽ tiến hành nhượng bộ lớn hơn và các thỏa hiệp các hiệp định. Nhưng nếu các động thái giảm căng thẳng không được đáp lại, chúng tôi sẽ quay trở lại đường lối cứng rắn [ăn miếng trả miếng]."
|
Interestingly, Prime Minister Shinzo Abe may have already sent such a first signal in a letter to Chinese authorities, hand-delivered by Japanese envoy and coalition partner, Natsuo Yamaguchi. This was a risky move for Tokyo to make, since it may come under fire domestically as folding early, but it was a demonstration of clear political courage to get out of a downward spiral of conflict. Tokyo, and the world, should now watch for China to reciprocate this goodwill gesture with a concession of its own. In all likelihood, Chinese leaders will be constrained in their ability to further escalate tensions on the heels of such a Japanese good faith outreach effort, since the image of China as a bullying aggressor would quickly reverberate across all of Asia.
|
Thật thú vị, Thủ tướng Shinzo Abe có thể đã gửi một tín hiệu đầu tiên trong một bức thư cho chính quyền Trung Quốc, được trao tận tay bởi phái viên Nhật Bản và đối tác liên minh, Natsuo Yamaguchi. Đây là một động thái mạo hiểm đối với Tokyo khi tiến hành, vì nó có thể chịu cơn phẫn nộ ở trong nước như là chịu thua sớm, nhưng đó là một biểu thị của lòng can đảm chính trị rõ ràng để thoát ra khỏi một vòng xoáy xung đột nguy hiểm. Tokyo, và thế giới, bây giờ nên quan sát chờ Trung Quốc đáp lại cử chỉ thiện chí này với sự nhượng bộ của mình. Rất có thể là, các nhà lãnh đạo Trung Quốc sẽ bị hạn chế trong khả năng tiếp tục leo thang căng thẳng trên giày cao gót nỗ lực vượt bậc nhằm tạo niềm tin tốt đẹp của Nhật Bản, bởi vì hình ảnh của Trung Quốc như một kẻ gây hấn, bắt nạt đã nhanh chóng lan ra trên toàn châu Á.
|
6. Ring Ban Ki-moon.
UN Secretary-General Ban Ki-moon has not been as publicly vocal on the Senkaku/Diaoyu dispute as he has been on other issues like Syria, for example. Both China and Japan would stand to gain by inviting Ban Ki-moon’s assistance to resolve the dispute – or at the very least prevent war. They need not accept his recommendations, or even publicly acknowledge his mediation efforts. But the mere presence of a third-party genuinely interested in the prevention of war as an end in itself can be immensely beneficial by creating options which the disputants may not have heretofore considered possible.
|
6 Gọi điện cho Ban Ki-moon.
Tổng thư ký Liên Hợp Quốc Ban Ki-moon đã không được công khai lên tiếng về tranh chấp Senkaku / Điếu Ngư như đã từng làm với các vấn đề khác như Syria, chẳng hạn. Cả Trung Quốc và Nhật Bản sẽ tạo được tiến bộ nếu mời Ban Ki-moon’s trợ giúp để giải quyết tranh chấp... hoặc ít nhất ngăn chặn chiến tranh Họ không cần chấp nhận kiến nghị của ông, hay thậm chí công khai thừa nhận nỗ lực hòa giải của ông. Tuy nhiên, sự hiện diện đơn thuần của một bên thứ ba thực sự quan tâm đến công tác đề phòng chiến tranh như là một mục đích tự thân có thể vô cùng có lợi bằng cách tạo ra các tùy chọn mà các bên tranh chấp trước đó có thể chưa coi là có thể được. |
This final proposal should not be mistaken for starry-eyed idealism in the capabilities of the world body. The UN has many flaws. But its primary purpose, and its most enduringly relevant one, as Dag Hammarskjöld made clear, was to prevent small disputes from engulfing the great powers in world war.
|
Đề xuất cuối cùng này không nên bị nhầm lẫn với chủ nghĩa lý tưởng hão huyền về khả năng của tổ chức thế giới này. Liên Hiệp Quốc có nhiều khiếm khuyết. Nhưng mục đích chính của nó, và cũng là mục đích quan trọng lâu bền nhất của nó, như Dag Hammarskjöld đã nêu một cách rõ ràng, là ngăn chặn các tranh chấp nhỏ để chúng khỏi nhấn chìm các cường quốc vào chiến tranh thế giới.
|
| |
Daryl Morini is a CSIS WSD-Handa Non-Resident Fellow. He is a PhD researcher on preventive diplomacy, Deputy Editor of e-IR, and has work experience in international institutions, including the UN. Follow him at: @DarylMorini
|
Daryl Morini là ủy viên không thường trú của CSIS WSD-Handa. Ông là tiến sĩ nghiên cứu về ngoại giao phòng ngừa, Phó Tổng biên tập e-IR, và có kinh nghiệm làm việc trong các tổ chức quốc tế, bao gồm cả Liên Hiệp Quốc. Địa chỉ liên hệ: @ DarylMorini
|
Translated by nguyenquangy
| |
http://thediplomat.com/2013/02/22/6-ways-to-prevent-a-conflict-between-tokyo-and-beijing/?all=true
Nguồn của bản dịch tiếng Việt: http://gocsan.blogspot.ch/2013/02/6-ways-to-prevent-conflict-between.html?showComment=1361722316240#c8747323330932889700
|
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét