Xin trích ra ít dòng

Ngày 7/10/2010
Chủ tịch hiệp hội hữu nghị Việt Nam- Okinawa
Kamata Takashi
Không nói được thành lời về sự thật lịch sử hiện trước mắt về hình ảnh 2 triệu người bị giết hại, luôn ở trong tâm trí thông qua những kiến thức lịch sử đã biết.
Để không tái diễn những đau thương đó thêm lần nữa, sẽ xây dựng một cách thiết thực mối quan hệ hữu nghị VN- Nhật thân thiết và hòa bình quốc tế.
Ngày 7/10/2010
Chủ tịch hiệp hội hữu nghị Việt Nhật:
Kazuo (không rõ họ?)
Tôi đã được dự Lễ hội Hà Nội – Thăng Long 1.000 năm.
Tôi cũng sẽ chuyển tải thông điệp về sự kiện kinh hoàng này trong chiến tranh cho những người Nhật Bản trẻ tuổi. Cầu chúc cho sức mạnh có thể xóa bỏ chiến tranh.
Đây cũng là dịp cho tôi mở rộng được tình hữu nghị bạn bè bốn phương với những người bạn trẻ Việt Nam.
Ngày 7/10/2010
Tôi lại tới thăm Khu tưởng niệm này  sau 3 năm. Cầu cho sự kiện đau thương này không  bao giờ xảy ra nữa.
(Chỉ có chữ ký)
Ngày 7/10/2010
Rất nhiều sự kiện đau buồn đã xảy ra ở đây.
Tôi nghĩ rằng chiến tranh gây ra đau thương cho cuộc đời mỗi con người.
Tôi nguyện cầu cho thế giới được hòa bình để con người không còn đau thương nữa.
Chúng tôi nghĩ rằng điều chúng ta có thể làm là học tập và hiểu biết hiện thực lịch sử để lịch sử không lặp lại.
Ký tên: Hiệp hội hữu nghị Việt Nhật (Không rõ họ tên. Chỉ có chữ ký)
Ngày 23/11/2010
Xót xa. Kính viếng
Taxi độc lập - Chi nhánh... Đảng cộng sản Nhật Bản. (Một loạt chữ ký. Không rõ họ tên)
Ngày 16/1/2013
Hiệp hội hữu nghị Việt Nhật
Thành tâm kính viếng (Một loạt chữ ký. Không rõ họ tên)
Ngày 16/1/2013 Cầu chúc cho chúng ta giữ gìn được hòa bình!
(Chỉ có chữ ký. Chưa rõ họ tên)
Với tư cách là người Nhật Bản tôi thực sự xin lỗi về sự kiện hơn 2 triệu người bị giết hại. (Nói như thế không phải là xong vấn đề, nhưng xin hãy tha thứ về nó).
Nhật Bản đã tiêu tốn rất nhiều tiền trong cuộc chiến tranh trong khi người dân Việt Nam phải chiến đấu chống lại sự xâm lược của đế quốc Mỹ. Ngàn lần xin được tha thứ!
Nhật Bản sẽ cố gắng không để chiến tranh xâm lược xảy ra thêm nữa. 
23/4/2008 (Chỉ có chữ ký. Không rõ họ tên)
Và nhiều trang, dòng khác…

Ngó những dòng chữ Nhật tuồng như thảo và trông có vẻ nhọc nhằn trích từ cuốn sổ ghi cảm tưởng của ông Tuyến, tôi bất giác nhớ đến âm sắc dõng dạc của Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng vang lên trong không gian hội trường Lưỡng viện Quốc hội Nhật buổi chiều ngày 19/10/2006 trong dịp thăm hữu nghị chính thức Nhật Bản.

Vượt lên trên những thăng trầm của lịch sử, năm 1973, hai nước đã thiết lập quan hệ ngoại giao, mở đầu quá trình bình thường hoá quan hệ Việt - Nhật.
Với truyền thống nhân nghĩa, hòa hiếu, nhân dân Việt Nam đã gác lại quá khứ, hướng tới tương lai và thể theo ý nguyện của nhân dân, Chính phủ chúng tôi đã dành ưu tiên cao cho việc mở rộng và tăng cường sự hợp tác về nhiều mặt với quý quốc - một nước có nền kinh tế lớn thứ hai thế giới, có vai trò quan trọng ở Châu Á - Thái Bình Dương và trên phạm vi toàn cầu.

Và đáp lại lời Thủ tướng, bà Chủ tịch Thượng viện Nhật Bản đã đứng lên với chất giọng thong thả từ tốn
Quân phiệt Nhật trước đây đã gây ra những tội ác cho nhân dân Đông Dương trong đó có Việt Nam. Chúng tôi ngỏ ý xin lỗi cùng nhân dân Việt Nam...

Không riêng chi cánh báo chí mà những người Việt có mặt khi đó ở Hội trường của Quốc hội Nhật Bản đều có cảm giác xúc động bởi đây là lần đầu tiên trước đông đảo cử tri Nhật Bản, Quốc hội Nhật Bản đã có những lời chân tình như vậy.
Cả hội trường đó có một phút lặng phắc...           
Chợt nhớ gần hơn, ngày 14/8, tại Tokyo, trong bài phát biểu nhân kỷ niệm 70 năm kết thúc Chiến tranh thế giới lần thứ 2, Thủ tướng Nhật Bản Shinzo Abe đã đề cập tới những lời xin lỗi trong quá khứ  "Nhật Bản đã nhiều lần bày tỏ sự hối lỗi sâu sắc và gửi lời xin lỗi chân thành do những hành động của Nhật Bản trong cuộc chiến".

Trước đó, trong bài phát biểu lịch sử tại Quốc hội Mỹ ngày 29/4/2915 Thủ tướng Shinzo Abe thừa nhận rằng các hành động của Nhật Bản “đã mang tới nỗi khổ” cho người dân ở các quốc gia châu Á trước và trong thời gian xảy ra Chiến tranh thế giới lần thứ II. 
“Lịch sử rất khắc nghiệt. Cái gì đã làm không thể sửa lại được. Từ sâu thẳm trong tim, tôi luôn nguyện cầu cho các nạn nhân…

Trước Lưỡng Viện Hoa Kỳ, Thủ tướng Shinzo Abe không chỉ ăn năn về quá khứ. Những tràng pháo tay vang dội của các nghị sĩ Lưỡng Viện đã vang lên khi Thủ tướng Nhật dõng dạc về hiện tại. Đối với tình hình biển đảo tại châu Á, ba nguyên tắc của tôi là: thứ nhất, các tuyên bố chủ quyền phải dựa trên luật pháp quốc tế. Thứ hai, các quốc gia không được sử dụng vũ lực để thúc đẩy các tuyên bố chủ quyền của mình. Và thứ ba, các quốc gia phải giải quyết khác biệt bằng biện pháp hoà bình.

Thủ tướng Nhật cũng giành thời gian thích hợp để đề cập đến Hiệp định Đối tác xuyên Thái Bình Dương TPP là động lực quan trọng để thúc đẩy quan hệ Nhật - Mỹ. “Về đàm phán Nhật - Mỹ, đích tới đã rất gần. Hãy cùng nhau đưa TPP đến giai đoạn hoàn tất và ký kết bằng sự lãnh đạo chung của Nhật Bản và Mỹ”.

Như là cái cách gián tiếp để nhắc Việt Nam sẽ được hưởng phần lợi lớn qua TPP?

Lại bừng thức thêm một ký ức. Đúng 10 năm trước, người tiền nhiệm TT Shinzo Abe, TT Koizumi trong bài diễn văn tại Hội nghị Á Phi nhân 60 năm kết thúc chiến tranh thế giới lần thứ 2 cũng đã chân thành thế này: Việc Nhật bản xâm lược và thống trị thuộc địa đã gây ra những mất mát đau khổ lớn lao cho nhân dân nhiều nước đặc biệt là nhân dân các nước Châu Á. Cần phải nhận thức sự thật lịch sử một cách đúng đắn và luôn khắc sâu trong lòng sự ăn năn hối lỗi!

… Có chi như bỗng thoáng có sự gặp gỡ giữa các chính khách, những Thủ tướng Việt Nam với 2 ông Thủ tướng và Quốc hội Nhật cùng những công dân Nhật từng đến dâng hương tại nghĩa trang Hợp Thiện này?

Những thẳng thắn chân thành và ăn năn đã gặp nhau như một xu thế tất yếu của thời đại…

http://www.tienphong.vn/xa-hoi/loi-an-nan-cua-cong-dan-nhat-tai-nghia-trang-hop-thien-903049.tpo