Thứ Năm, 10 tháng 4, 2014

"Tiền nhà nước", "ngân sách nhà nước" là "tiền của dân"

"Tiền nhà nước", "ngân sách nhà nước" thực ra là "tiền của dân"
“Tiền nhà nước”, “ngân sách nhà nước”, “tiền của thành phố”, “tiền của tỉnh”, “tiền của địa phương”… Vẫn nghe quen và thấy hàng ngày những cụm từ này. Tuy nhiên, Nhà nước làm quái gì có tiền? Thành phố làm khỉ gì có tiền? Địa phương làm cóc khô gì có tiền? Một cách chính xác, phải nói là tiền của dân, tiền thuế của dân… Nói khác đi, tiền trong “ngân sách nhà nước” nói chung đều có nguồn gốc từ tiền thuế của dân cả. Và do đó, mọi chi phí cho cộng đồng, xã hội… đều bắt đầu bằng việc nhà nước thay mặt dân lấy tiền của dân để lo cho dân. Ý thức này ở các nước được thể hiện rất rõ khi người ta đề cập đến vấn đề chi phí.
Người dân Hoa Kỳ biểu tình với dòng chữ: "Không chi tiền cho Wall Street và chiến tranh nữa. Đòi hỏi có công ăn việc làm và thu nhập cho người nghèo!"

* The U.S. wars in Afghanistan and Iraq will cost taxpayers $4 trillion to $6 trillion… (Các cuộc chiến tại Iraq và Afghanistan sẽ khiến người đóng thuế bị thiệt hại từ 4 ngàn tỉ USD đến 6 ngàn tỉ USD…)...

* U.S. taxpayers spent nearly $16 million to fly the Obamas to, from and around Hawaii and Africa… The total for the Africa and Honolulu vacations cost taxpayers some $15,885,585.30 for flight expenses alone… (Người đóng thuế Mỹ đã phải chi gần 16 triệu USD để trang trải cho chuyến đi lẫn về của gia đình Obama đến Hawaii và châu Phi… Tổng chi phí các chuyến nghỉ mát châu Phi và Honolulu (của gia đình Obama) khiến người đóng thuế tốn khoảng 15.885.585,30 USD chỉ nội cho chi phí bay…)…

Ngay cả những chuyện khá nhỏ nhặt nhưng đụng đến tiền, người ta cũng nói rõ đó là tiền thuế của dân. Chẳng hạn vụ Sở cảnh sát Santa Fe mới đây đã cử một đoàn xe môtô cảnh sát để hộ tống một đoàn xe hơi hạng sang đi ngang địa phương họ vào ngày 28-3. Tờ Santa Fe New Mexican lôi ra liền: “A group of high rollers who passed through Santa Fe in expensive cars last month avoided the normal hassles of traffic, courtesy of taxpayers”. Tờ báo trên nói, cái chuyện bao đồng này đã làm người đóng thuế mất lãng xẹt 4.605 USD!... Tương tự, nạn trộm dây đồng tại Texas cũng bị “tính” vào tiền túi của dân, “làm thiệt hại người đóng thuế khoảng 40.000 USD” (“They probably got about $1,000 worth of copper wiring out of all this, but they caused about $40,000 in damage that we and the taxpayers of Texas have to pony up”).

Còn nữa, ngay việc Walmart trả lương thấp cũng làm… thiệt hại người đóng thuế nốt! Tại sao? Vì lương thấp nên nhân viên Walmart phải sống bằng tem phiếu thực phẩm cũng như các chương trình trợ giúp người nghèo khác của chính phủ (“Walmart wages are so low that many of its workers rely on food stamps and other government aid programs to fulfill their basic needs, a reality that could cost taxpayers”)…

Nói tóm lại, cái gì người ta cũng qui vào túi tiền người đóng thuế (taxpayer). Cách nói đó nó nhắc giới hữu trách rằng mọi chi tiêu đều cần phải cân nhắc. Tiền của dân, của những người làm lụng và đóng thuế cho nhà nước, không thể được dùng bừa! Còn nhớ, hồi Washington giải cứu Wall Street nhằm không để cho con thuyền kinh tế Mỹ đắm chìm vào năm 2008, dư luận Mỹ tỏ ra rất phẫn nộ. Họ nói rằng Chính phủ không thể lấy tiền thuế của họ để lo cho các ông trùm tư bản…
Mạnh Kim

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét