Thứ Bảy, 3 tháng 3, 2018

"Я люблю тебя, жизнь" Cuộc sống ơi ta mến yêu người

Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ЖИЗНЬ - CUỘC SỐNG ƠI TA MẾN YÊU NGƯỜI
Bài hát “Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ЖИЗНЬ - CUỘC SỐNG ƠI TA MẾN YÊU NGƯỜI” đã được nhiều thế hệ người Việt Nam yêu bài hát Nga biết đến. Đây là lời Nga và dịch giả tiếng Việt của nhà thơ Thụy Anh.
Lời: Ваншенкин К. Nhạc: Колмановский Э.
Я люблю тебя, жизнь,
Что само по себе и не ново,
Я люблю тебя, жизнь,
Я люблю тебя снова и снова.



Вот уж окна зажглись,
Я шагаю с работы устало,
Я люблю тебя, жизнь,
И хочу чтобы лучше ты стала.

Мне немало дано -
Ширь земли и равнина морская,
Мне известна давно
Бескорыстная дружба мужская.

В звоне каждого дня,
Как я счастлив, что нет мне покоя,
Есть любовь у меня,
Жизнь, ты знаешь, что это такое,
Есть любовь у меня,
Жизнь, ты знаешь, что это такое.

Как поют соловьи,
Полумрак, поцелуй на рассвете,
И вершина любви -
Это чудо великое - дети.

Вновь мы с ними пройдем,
Детство, юность, вокзалы, причалы,
Будут внуки потом,
Всё опять повторится сначала.

Ах, как годы летят,
Мы грустим, седину замечая,
Жизнь, ты помнишь солдат,
Что погибли тебя защищая?

Так ликуй и вершись
В трубных звуках весеннего гимна,
Я люблю тебя, жизнь,
И надеюсь, что это взаимно.


Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ЖИЗНЬ - CUỘC SỐNG ƠI TA MẾN YÊU NGƯỜI

Nhạc: Kolmanovski- Thơ: Vanshenkin

Cuộc sống ơi ta mến yêu người
Tự nhiên thế, chẳng có gì mới mẻ
Cuộc sống ơi, ta yêu người quá thể
Thêm một lần và lần nữa không thôi

Kìa những ô cửa đã đỏ đèn rồi
Ta rời rã trở về sau giờ làm việc
Ta yêu người, cuộc sống ơi, tha thiết
Và muốn người tốt đẹp hơn lên

Ta đã nhận được biết bao điều
Đất trải rộng và bình nguyên biển biếc
Ta đã từ lâu được biết
Hào hiệp vô tư tình bạn những gã trai

Trong tiếng reo vui mỗi buổi mai
Ta hạnh phúc vì đời không bình lặng!
Ta giữ trong tim một tình yêu trong trắng
Cuộc sống ơi, người rõ nghĩa điều này.

Người biết chim họa mi vẫn hót mê say
Bóng tối ảo mờ, nụ hôn khi rạng sáng
Và trẻ thơ – đỉnh cao của tình yêu sâu lắng
Là điều diệu kỳ vĩ đại vô song

Lũ trẻ sẽ cùng ta bước lại những con đường
Ngày ấu thơ, tuổi thanh xuân, những nhà ga, bến đợi
Những đứa cháu sẽ ra đời
Và tất cả lại bắt đầu như trước

Ôi năm tháng bay nhanh thoáng chốc
Ta buồn rầu thấy tóc đã bạc rồi
Hỡi cuộc sống, người nhớ chăng những chàng lính quên đời
Đã ngã xuống để bảo vệ người, cuộc sống?

Vậy hãy cứ trôi đi, cứ hoan ca đi, cuộc sống
Trong tiếng kèn đồng niệm khúc mùa xuân
Ta yêu người, hỡi cuộc sống mến thân,
Và hy vọng tình được người đáp lại...

Người dịch: Thuỵ Anh


   Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ЖИЗНЬ - CUỘC SỐNG ƠI TA MẾN YÊU NGƯỜI

Cả tình yêu trao cuộc sống Có thấy chăng ôi cuộc đời tình ta thấm nồng Cả tình yêu trao cuộc sống Có thấy chăng ôi cuộc đời tình ta thiết tha
Đè
n rực sáng trên cửa cao Là khi chân ta thong thả bước đều
Ô
i hạnh phúc biết bao nhiêu Khi được sống trong lao động Thế giới nước Nga
Cuộc đờii ơi ta đã thấy những bóng đêm đang tan dần bình minh thức dậy Cuộc đời ơi ta còn thấy Những trái tim chan hoà tình yêu thiết tha Cuộc đời hỡi người hiểu chăng Tình yêu đang xao xuyến dâng tràn Trong lòng xao động
Ô
i cuộc sống ta yêu người Mong hạnh phúc thế giới trong lành


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét